Pousada Do Porto

Portugalsko

Hotel: Pousada Do Porto - iné voľné termíny
Hviezdičky:
Termín: 09.09.2024 - 12.09.2024 (4 dní)
Strava: Raňajky
Orientačná cena: 1038 EUR | Zľava: 3 %
Doprava: Letecky Odlet: Praha
Typ pobytu: Pobytové |
Typ zájazdu: Katalóg
Tip: |

Overiť dostupnosť a cenu | Naspäť


...


Nasledujú doplňujúce informácie k téme Úradný_jazyk:

O úradnom (oficiálnom) jazyku ako jazyku rokovaní a dokumentov v medzinárodných organizáciách (napríklad v EÚ) pozri úradný jazyk (medzinárodný styk). O úradnom jazyku ako synonymu úradného (t. j. administratívneho) štýlu jazyka[1][2] pozri úradný štýl.

Úradný jazyk alebo oficiálny jazyk (angl. official language; nem. Amtssprache, offizielle Sprache; fr. langue officielle; rus. oficiaľnyj jazyk) je v užšom zmysle jazyk (často stanovený nejakým právnym predpisom), ktorý sa používa ako hlavný alebo ako jediný jazyk na komunikáciu a dokumentovanie v styku s a vnútri verejnej správy (t.j. vlády a úradov, vrátane školstva) na určitom území, konkrétne v celom štáte či závislom území alebo v jeho časti, t. j. napr. v regióne štátu (ale podľa niektorých definícií len v celom štáte). V širšom zmysle sa úradným (oficiálnym) jazykom myslí aj jazyk, v ktorom sa na danom území vydávajú právne predpisy (napr. zákony), jazyk debát parlamentu a jazyk súdov. Podobný je pojem štátny jazyk, ktorý sa často chápe jednoducho ako jediný celoštátny úradný jazyk (obyčajne vo vyššie uvedenom širšom zmysle), ale môže byť definovaný aj odlišne.[3][4][5][6][7][8][9]

Úradný jazyk

Približne polovica štátov sveta má úradný jazyk (t. j. úradný jazyk de iure). Niektoré štáty majú iba jeden úradný jazyk, ako napríklad Albánsko, Francúzsko alebo Litva. Niektoré štáty majú viac úradných jazykov, napríklad Afganistan, Bielorusko, Belgicko, Bolívia, Kanada, Eritrea, Fínsko, India, Pakistan, Paraguaj, Južná Afrika a Švajčiarsko. V niektorých štátoch, ako napríklad Slovensko, Taliansko, Palau, Filipíny, Rusko a Španielsko, je síce len jediný celoštátny úradný jazyk (t. j. štátny jazyk), ale menšinové jazyky sa používajú ako úradné jazyky (obyčajne úradné jazyky v užšom zmysle) v určitých regiónoch.

Niektoré štáty, ako napríklad Švédsko, Tuvalu, Spojené kráľovstvo a Spojené štáty, de iure nemajú úradný jazyk. Namiesto toho sa v mnohých prípadoch (zákony, vládne nariadenia a pod.) používa nejaký de facto hlavný jazyk (tzv. úradný jazyk de facto).

Vo väčšine prípadov je úradným jazykom jazyk, ktorý je na danom území bežne používaným miestnym jazykom, napr. na Slovensku je to slovenčina. Úradné jazyky niektorých bývalých kolónií, hlavne francúzština a angličtina, však nie sú bežne používanými miestnymi jazykmi. Opačným príkladom je írčina, ktorá je teoreticky miestnym jazykom a je "prvým úradným" jazykom Írska, ale reálne ju používa len menej ako tretina Írov; zatiaľ čo angličtina, ktorá je reálne najčastejším miestnym i úradným jazykom Írska, je podľa článku 8 Ústavy Írska označená ako "druhý úradný" jazyk Írska.

Zákony niektorých štátov vyžadujú, aby boli dokumenty štátnej či verejnej správy prekladané aj do iných jazykov než je úradný jazyk.

Štátny jazyk

Pojem štátny jazyk môže mať najmä tieto rôzne vymedzenia:

  • Najčastejšie sa štátnym jazykom myslí jednoducho celoštátny úradný jazyk (najmä ak je stanovený len jeden takýto jazyk) - porov. aj vyššie uvedený úvod tohto článku.[10][5][3][7][11][6][12][4][13][14][15]
  • Harald Haarmann definuje štátny jazyk ako jediný jazyk, ktorý slúži ako oficiálny nástroj komunikácie medzi (aj regionálnymi) inštitúciami štátu a v styku so zahraničnými vládami.[16][17]
  • Niektoré súčasné slovenské texty dnes definujú štátny jazyk ako "jazyk, ktorý sa používa na istom štátnom území ako záväzný vo vymedzených komunikačných sférach", a ktorý je zároveň národným jazykom daného štátotvorného národa.[18][19]
  • Vo svete sa štátny jazyk niekedy chápe ako jazyk majúci oficiálne, jedinečné, privilegované postavenie v celom danom štáte. Toto sa môže prelínať s pojmom celoštátny úradný jazyk (v širšom zmysle uvedenom v úvode tohto článku) alebo sa v niektorých štátoch môže chápať ako de facto prvý úradný jazyk (zatiaľ čo druhý úradný jazyk sa označuje názvom úradný/oficiálny jazyk) - napríklad Filipíny majú filipínčinu ako štátny jazyk (angl. national language) a filipínčinu a angličtinu ako úradné jazyky, Singapurmalajčinu ako štátny jazyk (angl. national language) a malajčinu, angličtinu, čínštinu a tamilčinu ako úradné jazyky, a Kirgizsko má kirgizštinu ako štátny jazyk (kirg. mamlekettik til, rus. gosudarstvennyj jazyk) a ruštinu ako úradný jazyk.[11][20][21][22][7][23]
  • Niekedy (napríklad podľa niektorých textov UNESCO a v ruských textoch) sa štátnym jazykom (angl. national language, rus. gosudarstvennyj jazyk) myslí jazyk majúci funkciu symbolu štátu a štátnointegratívnu funkciu. Takto chápaný štátny jazyk v praxi môže znamenať v extrémnych prípadoch (a) buď len zriedkavo používaný formálny jazyk (podrobnosti pozri v nasledujúcej odrážke) a je teda opakom pojmu úradný jazyk (ako jazyka verejnej správy, súdov a právnych predpisov - angl. official language, rus. oficiaľnyj jazyk), alebo (b) v mnohých štátoch štátny jazyk môže byť pojmom širším než úradný jazyk, pretože zahŕňa tak úradný jazyk (jazyk verejnej správy, súdov a právnych predpisov), ako aj jazyk sociálnej a kultúrnej komunikácie daného štátu.[3][24][25] Anglický termín national language má však aj veľa iných významov, napríklad môže znamenať národný jazyk chápaný ako jazyk nejakého etnického národa.[26][27][23][25]
  • Niekedy sa štátny jazyk chápe ako jazyk používaný štátom len pri formálnych a ceremoniálnych príležitostiach, resp. jazyk ktorý slúži čisto len ako symbol štátu (napr. je v ňom napísaný text hymny), a na ostatné účely sa používa nejaký iný jazyk.[11][24]
  • V súvislosti s čínštinou sa na Taiwane označuje názvom štátny jazyk (iný preklad: národný jazyk; po čínsky kuo-jü, v pchin-jine guóyǔ) mandarínčina resp. spisovná čínština.[28]

Ekvivalenty termínu štátny jazyk v niektorých svetových jazykoch sú:

  • v nemčine: Staatssprache (alebo Landessprache či Nationalsprache, ale tieto termíny majú často iné významy)[20][29][30][31][32][33][21],
  • v angličtine: state language (alebo national language, ale tento termín má, ako už bolo spomenuté vyššie, aj iné významy)[21][34][35][36][37],
  • vo francúzštine: langue d'État (alebo langue nationale, ale tento termín má aj iné významy), langue officielle (tento výraz alternatívne znamená úradný jazyk) alebo vo francúzskej ústave langue de la République (doslova "jazyk Republiky")[21][38][23][39]
  • v ruštine: gosudarstvennyj jazyk[25][23][35].

Pojem štátny jazyk sa v minulosti používal v Nemecku (v literatúre i predpisoch od 19. do začiatku 20. storočia; "Staatssprache"), Uhorsku (v právnych predpisoch v rokoch 1868 - 1918/1920; "államnyelv"[40]) a Česko-Slovensku (v právnych predpisoch v rokoch 1920 - 1948; tvar uvedený v príslušnom zákone bol "státní, oficielní jazyk"[41]). Dnes je ešte bežný napríklad v právnych predpisoch Slovenska (od roku 1993; "štátny jazyk"), Rakúska (od roku 1919[42]; "Staatssprache"), Ruska (od roku 1991; "gosudarstvennyj jazyk")[35] a ostatných štátov bývalého Sovietskeho zväzu, napr. Ukrajiny[43], Kirgizska[23] či pobaltských štátov. Iné štáty často používajú vo svojich právnych predpisoch (napríklad ústavách) namiesto pojmu štátny jazyk iné pojmy, často napríklad používajú pojem úradný jazyk.[5][44][45][46][8][47]

V Bielorusku je v ruskej verzii ústavy použitý termín štátny jazyk, kým v bieloruskej verzii je použitý termín úradný jazyk[48].

Súčasné Slovensko

Na Slovensku je podľa Ústavy Slovenskej republiky aj podľa zákona o štátnom jazyku štátnym jazykom slovenský jazyk. Zákon o štátnom jazyku upresňuje, že štátnym jazykom sa tu myslí slovenský jazyk v jeho kodifikovanej podobe (t. j. v podobe, ktorú "na podnet odborných slovakistických výskumných pracovísk a odborníkov v oblasti štátneho jazyka schvaľuje a zverejňuje Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky na svojej internetovej stránke" - pozri kodifikačná príručka), a že však "tým sa nevylučuje používanie inojazyčných nových odborných pojmov, termínov alebo pomenovaní nových skutočností, na ktoré sa ešte neustálil a nekodifikoval v štátnom jazyku vhodný rovnocenný výraz, ako aj používanie nespisovných jazykových prostriedkov, ak ide o ich funkčné využitie, najmä v umeleckej tvorbe a v publicistike." [49]

Zdroj

Tento článok je čiastočný alebo úplný preklad článku Official language na anglickej Wikipédii. - týka sa len kapitoly Úradný jazyk

Ďalšie zdroje

  1. SLANČOVÁ, D. et al. Štylistická terminológia v časopise Slovenská reč (termíny štýl a sloh). In. Sedláčková, Z. P. Štýl - komunikácia - kultúra. K stému výročiu narodenia profesora Jozefa Mistríka (1921 - 2000). 2021. S. 107
  2. jazyk. In: Veľký slovensko-ruský slovník A-K. 1979. Bratislava: Veda. S. 768
  3. a b c Marián Sloboda (2017): ÚŘEDNÍ JAZYK. In: Petr Karlík, Marek Nekula, Jana Pleskalová (eds.), CzechEncy - Nový encyklopedický slovník češtiny. URL: https://www.czechency.org/slovnik/ÚŘEDNÍ JAZYK (prístup: 24. 6. 2024)
  4. a b BENŽA, Mojmír. Malý etnopolitický slovník. Bratislava: Zing Print, 2005. S. 26, 27, 32, 34
  5. a b c GLÜCK, Helmut; RÖDEL, Michael. Metzler Lexikon Sprache. 5. vyd.  : J.B. Metzler, 2016. 814 s. ISBN 978-3-476-02641-5. S. 37, 667.
  6. a b jazyk. In: Encyclopaedia Beliana . Bratislava: Slovenská akadémia vied, 2018-06-03, . Dostupné online.
  7. a b c Der politische status von Sprachen . oedeutsch.at, . Dostupné online.
  8. a b vds-ev.de, . Dostupné online.
  9. Official English . usenglish.org, 2016-10-17, . Dostupné online.
  10. štátny. In: Slovník slovenského jazyka (Peciar)
  11. a b c GUPTA, Jyotirindra Das. Language Conflict and National Development (Group Politics and National Language Policy in India).  : Univ of California Press, 2024. 308 s. Dostupné online. ISBN 978-0-520-37799-8. S. 39.
  12. Štátny jazyk . Bratislava: Ministerstvo kultúry SR, . Dostupné online.
  13. jazyk štátny. In: PIAČEK, Jozef; KRAVČÍK, Miloš. FILIT : Otvorená filozofická encyklopédia . Bratislava: Univerzita Komenského, . Dostupné online.
  14. államnyelv – Magyar Katolikus Lexikon . lexikon.katolikus.hu, . Dostupné online.
  15. MARTINCOVÁ, O. k některým aspektům jazykového zákona z r. 1920. in: Mislovičová, S. (ed.). Jazyk a jazykoveda v pohybe. Bratislava: Veda. 2008. S. 138
  16. Haarmann, H.: (1993) Die Sprachenwelt Europas. S. 89 a nasl. citovaný in: HILDEBRANDT, S. Relevanz von Mehrsprachigkeit und interkultureller Kompetenzentwicklung in der deutsch-polnischen Grenzregion. Dissertation. 2012 S. 23
  17. HAARMANN, Harald. Soziologie und Politik der Sprachen Europas.  : Deutscher Taschenbuch-Verlag, 1975. 435 s. Dostupné online. ISBN 978-3-423-04161-4.
  18. Národný jazyk, štátny jazyk, jazykový zákon online. pdfweb.truni.sk, cit. 2024-06-25. Dostupné online.
  19. Bratislava: Ministerstvo kultúry SR, cit. 2024-06-25. Dostupné online.
  20. a b Staats­spra­che, die online. duden.de, 2018-05-18, cit. 2024-06-25. Dostupné online.
  21. a b c d Mehrsprachiges Glossar von Schlüsselbegriffen in der Sprachenbildung online. ecml.at, cit. 2024-06-25. Dostupné online.
  22. KOSONEN, Kimmo; YOUNG, Catherine. Mother Tongue as Bridge Language of Instruction (Policies and Experiences in Southeast Asia). s.l. : Southeast Asian Ministers of Education Organization (SEAMEO) Secretariat, 2009. 208 s. Dostupné online. ISBN 978-611-900410-8. S. 13, 31, 46.
  23. a b c d e Kirghizistan online. axl.cefan.ulaval.ca, cit. 2024-06-25. Dostupné online.
  24. a b RAHMONOVÁ, N. Stredná Ázia po roku 1991: Jazyková situácia a politika. In: Jazykovedný časopis 1 2012. S. 55-56
  25. a b c Russie: 6) Politique linguistique du russe online. axl.cefan.ulaval.ca, cit. 2024-06-25. Dostupné online.
  26. BRANN, C. M. B. The National Language Question: Concepts and Terminology. Logos University of Namibia, Windhoek Vol 14. 1994. S. 125–134.
  27. National language online. learningportal.iiep.unesco.org, cit. 2024-06-25. Dostupné online.
  28. OBUCHOVÁ, Ľ. Snahy o sjednocení jazyka v Číně. Jak se dorozumívají obyvatelé země s několika národními jazyky a mnoha dialekty. In: Vesmír 77, 316, 1998/6 4
  29. Bundes-Verfassungsgesetz der Republik Österreich (geltende Fassung) online. verfassungen.at, cit. 2024-06-25. Dostupné online.
  30. ČIERNA, M. et al. Nemecko-slovenský slovník. Bratislava: SPN. 1986. S. 415, 689
  31. Zum Begriff „Landessprache“ online. members.chello.at, cit. 2024-06-25. Dostupné online.
  32. WITT, Jörg. Wohin steuern die Sprachen Europas? (Probleme der EU-Sprachpolitik). s.l. : Stauffenburg-Verlag, 2001. 476 s. ISBN 978-3-86057-742-4. S. 30.
  33. AMMON, Ulrich. Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt. s.l. : Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2014. 1314 s. Dostupné online. ISBN 978-3-11039318-7. Kapitola D. 1.
  34. KOSONEN, Kimmo; YOUNG, Catherine. Mother Tongue as Bridge Language of Instruction (Policies and Experiences in Southeast Asia). s.l. : Southeast Asian Ministers of Education Organization (SEAMEO) Secretariat, 2009. 208 s. Dostupné online. ISBN 978-611-900410-8. S. 13.
  35. a b c Chevalier, J. F. Russian as the National Language: An Overview of Language Planning in the Russian Federation. S. 25-32 (vrátane pozn. pod čiarou na str. 32) Russian Language Journal, Vol. 56, 2006 5
  36. An Act of Parliament Dated November 15, 1995 on the State Language of the Slovak Republic 6
  37. AUSTRIA THE FEDERAL CONSTITUTIONAL LAW OF 1920 as amended in 1929 as to Law No. 153/2004, December 30, 20047
  38. axl.cefan.ulaval.ca, cit. 2024-06-25. Dostupné online.
  39. Slovaquie online. axl.cefan.ulaval.ca, cit. 2024-06-25. Dostupné online.
  40. Wolters Kluwer Hungary Kft.. 1868. évi XLIV. törvénycikk online. net.jogtar.hu, cit. 2024-06-25. Dostupné online.
  41. zákon č. 122/1920 Sb. podle § 129 ústavní listiny, jímž se stanoví zásady jazykového práva v republice Československé 8
  42. Thomas O. LECHOWSKI. Der Vertrag von St. Germain und die österreichische Bundesverfassung. In: BRGÖ 2019 9
  43. КОНСТИТУЦІЯ УКРАЇНИ 10 (prístup 25. 6. 2024)
  44. Staatssprache. In: Pierer's Universal-Lexikon, Band 16. Altenburg 1863, S. 643
  45. jazykové zákony. In: Encyklopédia Slovenska II. E-J. S. 503-504
  46. RYCHLÍK, J. Ústava ČSR z roku 1920 – historické souvislosti. In: Československá ústava 1920 Devadesát let poté - Sborník textů. 2010. S. 53-55 11
  47. Grčevic, M. VERGLEICHENDE DARSTELLUNG DER SPRACHPOLITISCHEN TENDENZEN IN DEN SLAWISCHEN LÄNDERN SEIT ENDE DER 1980-ER JAHRE. In: FILOLOGIJA 48, Zagreb 2007 12, najmä S. 48 a 50.
  48. Grčevic, M. VERGLEICHENDE DARSTELLUNG DER SPRACHPOLITISCHEN TENDENZEN IN DEN SLAWISCHEN LÄNDERN SEIT ENDE DER 1980-ER JAHRE. In: FILOLOGIJA 48, Zagreb 2007 13, S. 50.
  49. §1, 2 a 11 zákona č. 270/1995 Z. z. o štátnom jazyku Slovenskej republiky
Zdroj:https://sk.wikipedia.org/wiki/Úradný_jazyk
Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok. Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.

Copyright.sk © by Web. All rights reserved. | Zásady ochrany osobných údajov | Súbory cookies.
V prípade Vašich otázok nás prosím kontaktujte tu.



Vážime si Vaše súkromie

Svoj súhlas s ukladaním súborov cookies z nášho webového sídla osada.sk ako aj od tretích strán vo Vašom zariadení súvisiace s anonymizovaným spracovaním údajov za účelom zlepšenia navigácie a používania  našich stránok, efektívnejšieho použitia marketingových a remarketingových nástrojov a poskytnutím obsahu nás a tretích strán vyjadríte kliknutím na tlačidlo “Prijať všetky súbory cookies”.

Pokiaľ si želáte viac informácií alebo si želáte zmeniť nastavenie používania cookies, kliknite na tlačidlo “Spravovať nastavenia cookies”.


Prijať všetky súbory cookies Spravovať nastavenia cookies